Am folosit „red hering" în sensul greșit: un „hering roșu” este de obicei o tehnică literară de a prezenta cititorului un indiciu care-l îndreaptă înspre o concluzie falsă. În cartea lui Adams, însă, lucrurile la care mă refeream eu sunt „indicii clare”, nu indicii false. Prea mult entuziasm și graba m-au făcut să mă adâncesc neclar în analogia cu Lego. Iată mea culpa.
Am scris geaca de două ori 😞
„nu mai ies azi” este o copie a https://www.instagram.com/p/Ck8VXo2oSYK/ de Mihai Evoiu.
Am folosit „red hering" în sensul greșit: un „hering roșu” este de obicei o tehnică literară de a prezenta cititorului un indiciu care-l îndreaptă înspre o concluzie falsă. În cartea lui Adams, însă, lucrurile la care mă refeream eu sunt „indicii clare”, nu indicii false. Prea mult entuziasm și graba m-au făcut să mă adâncesc neclar în analogia cu Lego. Iată mea culpa.
Am uitat de diacritice în titlu. Grabă.
“pună de la el” ar fi trebuit să fie „pună de la el”. Detaliile crează imaginea. Ba da.